Citation latine | Acta est fabula |
Traduction | La pièce est jouée. |
Origine | À Rome, par cette formule, à la fin d'une pièce de théâtre, les acteurs sollicitaient les applaudissements du public. Selon Suétone, l'empereur Auguste aurait prononcé ces mots juste avant de mourir, exprimant soulagement, ou espoir d'approbation. |
Commentaire | Formule employée pour dire que quelque chose est définitivement accompli, et qu'on ne peut plus revenir en arrière pour le modifier : aux autres de critiquer ou d'applaudir. |
Citation latine | Amicus Plato, sed magis amica veritas |
Traduction | J'aime Platon, mais j'aime encore plus la vérité. |
Origine | Traduction latine d'une phrase d'Aristote, qui avait été un disciple de Platon. |
Commentaire | Phrase qui signifie que l'on doit faire passer la recherche objective de la vérité avant les affinités et amitiés personnelles. |
Citation latine | Ars longa, vita brevis |
Traduction | L'art est long, la vie est courte. |
Origine | Traduction latine, par Sénèque au début de son traité "De la brièveté de la vie", du premier aphorisme d'Hippocrate. Sénèque, lui, estimant que la plupart des hommes perdent leur temps dans de vaines activités, ne se plaint pas de la brièveté de la vie. |
Commentaire | Pour Hippocrate, la science et sa pratique (ars) réclament beaucoup de temps, et la durée d'une vie humaine ne suffit pas pour parvenir à une parfaite maîtrise. Il est nécessaire qu'un savant prenne le relais d'un autre pour faire progresser le savoir. |
Citation latine | Asinus asinum fricat |
Traduction | L'âne frotte l'âne. |
Origine | Proverbe latin attesté seulement depuis le Moyen Âge. Mais Varron écrivait déjà au IIe siècle av. J.-C. "Mutuum muli scabunt" (les mulets se chatouillent mutuellement). |
Commentaire | Ce proverbe, évoquant un animal qui passe pour être un imbécile, signifie que deux imbéciles qui se rencontrent, se congratulent réciproquement, s'adressent des éloges excessifs et ridicules (comme Trissotin et Vadius dans Les Femmes savantes). |
Citation latine | Auri sacra fames |
Traduction | La faim maudite de l'or. |
Origine | Partie d'un vers de Virgile dans l'Énéide "Quid non mortalia pectora cogis, auri sacra fames ?" (À quoi ne forces-tu pas le cœur des hommes, faim maudite de l'or ?). Allusion au roi Polymestor qui fit assassiner Polydore pour s'emparer de ses richesses. |
Commentaire | Expression qui s'emploie pour condamner la cupidité, le désir immodéré de posséder toujours davantage. |
Citation latine | Barba non facit philosophum |
Traduction | La barbe ne fait pas le philosophe. |
Origine | Formule adaptée de Plutarque. |
Commentaire | Même sens que le proverbe français "L'habit ne fait pas le moine". Il ne faut pas se fier aux apparences : elles sont souvent trompeuses. |
Citation latine | Caeci sunt duces caecorum |
Traduction | Ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. |
Origine | Verset de l'Evangile de Mathieu, dans la Vulgate. |
Commentaire | Cette expression désigne les gouvernants, qui sont souvent mal inspirés, mais critique aussi le peuple, qui leur obéit sans réfléchir. |
Citation latine | Cave ne cadas |
Traduction | Prends garde à ne pas tomber, prends garde à la chute. |
Origine | Lors de la cérémonie du triomphe, cette formule était répétée à l'oreille du général victorieux par un esclave spécialement chargé de cette mission (le "carnifex gloriae", le bourreau de la gloire), pour lui rappeler les vicissitudes de la fortune. |
Commentaire | Formule servant d'avertissement aux orgueilleux, qui enivrés par le succès ou la victoire, se pavanent fièrement sous les acclamations de la multitude, pour les inviter à l'humilité. |
Citation latine | Dominus dedit, Dominus abstulit, sit nomen Domini benedictum |
Traduction | Le Seigneur l'a donné, le Seigneur l'a repris, que le nom du Seigneur soit béni. |
Origine | Extrait de L'Exhortation à la chasteté, de Tertullien. |
Commentaire | Exhortation chrétienne à la résignation, et à une soumission en toutes circonstances aux volontés du Seigneur, dont "les voies sont impénétrables". |
Citation latine | Hannibal ad portas |
Traduction | Hannibal est aux portes (de Rome) ! |
Origine | Cri d'alarme (rappelé par Cicéron dans le De finibus) se référant à la panique éprouvée par les Romains, lorsque leur ennemi, qu'ils croyaient occupé à se battre autour de Capoue, lança une attaque surprise sur Rome, en 211 av. J.-C. |
Commentaire | Expression signalant un grand danger, soudain et pressant. Elle a été souvent reprise par des hommes politiques pour inviter les parlementaires ou l'ensemble des citoyens à cesser les palabres et passer à l'action. |
Citation latine | Laudator temporis acti |
Traduction | Il ne fait l'éloge que du temps passé. |
Origine | Extrait de l'Art poétique d'Horace. |
Commentaire | Expression qui qualifie les éternels grincheux, qui déplorent continuellement la dégradation du présent par rapport au passé, tous ceux qui affirment systématiquement que "c'était mieux avant". |
Citation latine | Macte animo, generose puer, sic itur ad astra |
Traduction | Courage, noble enfant, c'est ainsi qu'on s'élève jusqu'aux étoiles ! |
Origine | Vers (déformé) de Virgile, Énéide, IX 641 ; ce sont les paroles d'encouragement d'Apollon au jeune Iule (Ascagne pour les Grecs), le fils d'Énée, qui va pour la première fois participer à une bataille. |
Commentaire | Citation dont on utilise souvent séparément les deux parties ; c'est une exhortation à affronter les dangers avec vaillance, énergie et fermeté d'âme, avec l'espoir d'atteindre ainsi la renommée et la gloire. |
Citation latine | Quos vult Jupiter perdere, dementat prius |
Traduction | Ceux que Jupiter veut perdre, il leur ôte d'abord la raison. |
Origine | Adaptation d'un vers d'une tragédie de Thucydide, par l'historien latin Velleius Paterculus. |
Commentaire | Cette maxime signifie que, quand un grand personnage sombre dans la démesure, sa chute est proche. On l'applique spécialement aux gouvernants qui, par leur conduite déraisonnable et leurs mesures folles, préparent eux-mêmes leur ruine. |