Réplique en anglais | A horse ! A horse ! My kingdom for a horse ! |
Réplique en français | Un cheval ! Un cheval ! Mon royaume pour un cheval ! |
Pièce | Richard III |
Repère | Mots placés dans la bouche du roi d'Angleterre à la bataille de Bosworth (fin de la "guerre des deux roses"). Ayant perdu sa monture, il est prêt à tout donner pour qu'on lui en procure une autre. Mais est-ce pour s'enfuir, ou pour retourner au combat ? |
Réplique en anglais | I wasted time, and now doth time waste me. |
Réplique en français | J'ai perdu mon temps et maintenant le temps me perd. |
Pièce | Richard II |
Repère | Un roi d'Angleterre, petit-fils et successeur d'Edouard III, réfléchit sur la nature du pouvoir. Après avoir été renversé par son aristocratie, il comprend ce que signifient gloire et majesté. Il devient grand quand il accepte de n'être plus rien. |
Réplique en anglais | Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. For if they could Cupid himself would blush. |
Réplique en français | L'amour est aveugle, et les amants ne peuvent voir les plaisantes folies qu'ils commettent eux-mêmes. Car s'ils le pouvaient, Cupidon lui-même rougirait. |
Pièce | Le Marchand de Venise |
Repère | Jessica, la fille de l'usurier Shylock, se réjouit qu'il fasse nuit quand elle paraît devant son amoureux Lorenzo dans un déguisement dont elle a honte. Elle se rassure en citant un proverbe (que Shakespeare n'a pas inventé mais qu'il a vulgarisé). |
Réplique en anglais | To be, or not to be, that is the question. |
Réplique en français | Être ou ne pas être, là est la question. |
Pièce | Hamlet |
Repère | Dans le cimetière d'Elseneur, devant une tombe ouverte, un jeune prince de Danemark discute avec le fossoyeur qui vient d'exhumer le crâne du bouffon Yorick. Il s'interroge alors sur l'identité véritable des êtres et sur le sens de l'existence. |
Réplique en anglais | The rest is silence |
Réplique en français | Et le reste est silence. |
Pièce | Hamlet |
Repère | Le héros, avant de mourir dans les bras de son ami Horatio, lui a transmis ses dernières volontés. Quant à la mort, c'est l'inconnu, le grand mystère, il n'y a rien à en dire ! Formule saisissante de simplicité, qui est devenue titre de romans, de films. |
Réplique en anglais | All the world is a stage ; and all the men and women merely players ; they have their exits and their entrances ; and one man in his time plays many parts. |
Réplique en français | Le monde entier est un théâtre, et tous les hommes et toutes les femmes ne sont que des acteurs ; ils ont leurs entrées et leurs sorties ; et un homme dans le cours de sa vie joue plusieurs rôles. |
Pièce | Comme il vous plaira |
Repère | Jacques évoque les masques portés par les humains dans leurs diverses activités qui ne sont que simulacres. Dans une société du spectacle et de l'apparence, tout n'est qu'illusion. Montaigne parle de "vacations farcesques", Balzac de "comédie humaine". |
Réplique en anglais | O, beware, my lord, of jealousy ; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. |
Réplique en français | Ô, prenez garde, monseigneur, à la jalousie : c'est le monstre aux yeux verts qui produit l'aliment dont il se nourrit. (= qui s'engendre lui-même) |
Pièce | Othello |
Repère | Définition du sentiment dévastateur qui est le ressort de la tragédie : c'est ce sentiment qui pousse Iago à se venger, avec une habileté diabolique, de son maître, et ce dernier à tuer sa femme, l'innocente Desdémone, qu'il soupçonne d'infidélité. |
Réplique en anglais | Romeo, Romeo, wherefore are thou Romeo ? Deny thy father, refuse thy name ; or if you wilt not, be but sworn my love, and I'll no longer be a Capulet. |
Réplique en français | Ô Romeo, Romeo ! Pourquoi es-tu Romeo ? Renie ton père, renonce à ton nom ; ou si tu ne le veux pas, jure de m'aimer, et je ne serai plus une Capulet. |
Pièce | Roméo et Juliette |
Repère | Mythique scène d'amour, dite "du balcon". Le jeune Montaigu a sauté le mur du jardin de la famille ennemie pour tenter d'apercevoir sa bien-aimée. Elle paraît à sa fenêtre : elle soliloque, sans savoir que son amoureux est là et qu'il peut l'entendre ! |
Réplique en anglais | Love all, trust a few, do wrong to none |
Réplique en français | Aime tout le monde, fie-toi à peu de gens, ne fais tort à personne. |
Pièce | Tout est bien qui finit bien |
Repère | Une comtesse veuve fait ses adieux à son fils Bertram qui se rend à la cour de France ; elle lui trace une feuille de route, qui semble bien utopique, pour une vie juste, heureuse et prospère ; l'avenir lui donne pourtant raison. |
Réplique en anglais | Hell is empty, and all the devils are here |
Réplique en français | L'Enfer est vide, et tous les démons sont ici. |
Pièce | La Tempête |
Repère | Impossible d'imaginer pire situation que celle du navire pris dans l'ouragan déclenché par le sorcier Prospero : déchaînement des éléments, violence infernale des vents et finalement naufrage : c'est l'image même de toutes les forces du Mal. |